.
Bút còn lưu luyến
1 ... 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81 ... 85 - bottom

Decoration Day (Memorial Day)

Henry Wadsworth Longfellow

Image

Sleep, comrades, sleep and rest
On this Field of the Grounded Arms, (*)
Where foes no more molest,
Nor sentry's shot alarms!

Ye have slept on the ground before,
And started to your feet
At the cannon's sudden roar,
Or the drum's redoubling beat.

But in this camp of Death
No sound your slumber breaks;
Here is no fevered breath,
No wound that bleeds and aches.

All is repose and peace,
Untrampled lies the sod;
The shouts of battle cease,
It is the Truce of God!

Rest, comrades, rest and sleep!
The thoughts of men shall be
As sentinels to keep
Your rest from danger free.

Your silent tents of green
We deck with fragrant flowers;
Yours has the suffering been,
The memory shall be ours.



Lễ Chiến sĩ Trận vong
Dịch bản K.Thụy

Này đồng đội, hãy ngủ yên
Chiến Trường Tạ Từ Vũ Khí (*)
Quân thù chẳng khuấy động thêm
Cũng không chòi canh súng hí!

Bạn từng ngủ đất ngày xưa
Rồi chân băng lên khẩn thiết
Ngay khi đạn pháo nổ òa
Hay trống hồi vang thúc nhịp.

Giờ nơi trại lều Tử Biệt
Lặng yên chẳng quấy giấc ngon
Thở hơi hầm hập đâu còn
Vết thương cũng không xung huyết.

Thảy đều yên ả thanh bình
Đất nào dẫm đạp chân nhanh
Chẳng còn náo huyên lui tiến
Chắc Trời ban ơn hưu chiến!

Này đồng đội, hãy ngủ yên!
Nghĩ suy nhân sinh sẽ đó
Như những lính canh giữ gìn
Giấc nồng không nguy nan nữa.

Hoa thơm tay xin đặt xuống
Mộ lều im ắng phủ xanh;
Người mất, một lần chịu đựng
Kẻ còn, ký ức quẩn quanh.



Theo cách Lục bát:

Đồng đội, thôi hãy ngủ yên
Tạ Từ Vũ Khí ngày im Chiến Trường
Quân thù chẳng khuấy động hơn
Chòi canh không nữa súng dồn tiếng đưa!

Bạn từng ngủ đất ngày xưa
Rồi chân khẩn thiết khắc giờ tiến quân
Ngay khi đạn pháo nổ ran
Hay hồi trống trận nhịp vang thúc đều.

Giờ nơi Tử Biệt trại lều
Lặng yên không nỡ eo xèo giấc ngon
Thở hơi hầm hập đâu còn
Vết thương cũng chẳng nữa tuôn máu hành.

Thảy đều yên ả thanh bình
Đất nào dẫm đạp chân nhanh bước người
Chẳng còn huyên náo tiến lui
Ban ơn hưu chiến chắc Trời ý khuyên!

Đồng đội, thôi hãy ngủ yên!
Nhân sinh sẽ đó mãi niềm nghĩ suy
Như lính canh giữ gìn đây
Giấc nồng không nữa nan nguy rập rình.

Hoa thơm đặt xuống tay xin
Phủ xanh lều mộ ắng im muôn phần;
Người mất, chịu đựng một lần
Kẻ còn, ký ức quẩn quanh một đời.


.......................................................................................


(*) General John Burgoyne's army was stopped by Horatio Gates' American Army at Bemis Heights and retreated northward, to be brought to bay at the settlement of Saratoga, now called Schuylerville. Convinced that his position was hopeless, he surrendered the 6,300 men remaining under his command, who laid down their weapons on the Field of Grounded Arms on October 17, 1777. (Wikipedia)

491606 top -

The Inertia of a Lonely Heart

by Jewel

The world is full of cripples
and endless nights
and broken fruit
and calls that never come through
and restless dreams
that fear being awake
and stars that lose themselves
and waves that are always leaving
and bitten mouths
and lonely bars
and rosy nipples
rosy as dawn
rosy as the first blush of youth
and tired people
and lonely hearts
opening, orbiting
crashing into open mouths
and hungry eyes
and empty-handed lovers;
the inertia of loneliness
a miserable force.



Image

Sự chậm trì của trái tim cô quạnh
Dịch bản K.Thụy

Thế gian còn dị tật bao người
những đêm không cùng
quả cây bầm dập
những cuộc gọi không được trả lời
những mơ mòng dài dặc
sợ bị khua thức
những vì sao tự thân chợt tắt
những con sóng vẫn mãi ra đi
những bờ môi mím chặt
những quầy rượu lẻ loi
những núm ngực hồng
hồng tựa ban mai
hồng như e thẹn đầu đời
những bóng người mệt mỏi
những con tim trơ trọi
mở toang, quẩn quanh đi
vỡ oà thành miệng môi chờ đợi
những ánh mắt khát khao
những tình nhân hai bàn tay trắng;
sự chậm trì của cô đơn
một quyền năng cùng khốn.

.......................................................................................


Mời bấm đây để nghe đọc thơ

492981 top -


According to the book 1000 UK #1 Hits by Jon Kutner and Spencer Leigh, at his father's funeral, a friend took David Gates aside and said, "Your dad was so proud of what you were doing." David agreed by replying, "My success would have been so special to him as he was my greatest influence. So I decided to write and record Everything I Own about him. If you listen to the words, 'You sheltered me from harm, kept me warm, gave my life to me, set me free,' it says it all."



Everything I Own
by David Gates

You sheltered me from harm
Kept me warm, kept me warm
You gave my life to me
Set me free, set me free
The finest years I ever knew
Were all the years I had with you

And I would give anything I own
Give up my life, my heart, my home
I would give everything I own
Just to have you back again


You taught me how to love
What it's of, what it's of
You never said too much
But still you showed the way
And I knew from watching you
Nobody else could ever know
The part of me that can't let go

And I would give anything I own
Give up my life, my heart, my home
I would give everything I own
Just to have you back again


Is there someone you know
You're loving them so
But taking them all for granted
You may lose them one day
Someone takes them away
And they don't hear the words you long to say

I would give anything I own
Give up my life, my heart, my home
I would give everything I own
Just to have you back again
Just to touch you once again






Image

Những gì con có
Dịch bản K.Thụy

Xưa thơ ngây cha chắn che
Trong ấm nồng, trong nồng ấm
Cha cho con kiếp sống đây
Vui sống đời, vui đời sống
Những tháng năm vui trong con từng hay
Chính tháng năm xưa khi cha còn đây

Nếu mất bất cứ thứ gì có nay
Tước bấy lẽ sống, cửa nhà, trái tim
Nếu có mất hết những gì có nay
Cũng xứng đáng khi cha còn bên


Cha răn con cách sống yêu
Bao bến bờ, bao bờ bến
Dù cha không đâu hay nói nhưng khéo léo luôn khơi gợi
Con đã hay, nhìn và làm theo
Đã có nhân gian ai đâu từng hay
Những tháng năm xưa chưa nghe nhạt phai

Nếu mất bất cứ thứ gì có nay
Tước bấy lẽ sống, cửa nhà, trái tim
Nếu có mất hết những gì có nay
Cũng xứng đáng khi cha còn bên


Người ta yêu khi có đây
Lòng ta luôn rất yêu
mà ngây thơ ta vẫn tin cứ mãi kia
Rồi một hôm ta trắng tay
Thuộc về ai xa khuất đây
Làm sao nghe ta những câu mong nên lời nay

Nếu mất bất cứ thứ gì có nay
Tước bấy lẽ sống, cửa nhà, trái tim
Nếu có mất hết những gì có nay
Cũng xứng đáng khi cha còn bên
Vẫn cứ muốn ôm cha lần thêm



494416 top -

Chúc mừng Father's Day, anh BKTN ơi! (Anh nhìn tóc của MM trong tấm hình Avatar này với tóc của MM trong tấm hình mới chụp off-line 25-5 ở Mile Square Park, thấy đau xót không?)

494423 top -

.

Image

- Rồi sẽ như cũ nhưng phải chờ.


494428 top -

Cảm ơn anh BKTN, MM cũng hy vọng như vây...

494432 top -

The song frames an exchange between a father not understanding a son's desire to break away and shape a new life, and the son who cannot really explain himself but knows that it is time for him to seek his own destiny. Stevens sings in a deeper register for the father's lines, while using a higher one for those of the son.

Cat Stevens originally wrote "Father and Son" as part of a proposed musical project with actor Nigel Hawthorne called Revolussia, that was set during the Russian Revolution; but "Father and Son" remained, now in a broader context that reflected not just the societal conflict of Stevens' time, but also captured the impulses of older and younger generations in general. (Wikipedia)


Father and Son
by Cat Stevens (now known as Yusuf Islam)

It's not time to make a change
Just relax, take it easy
You're still young, that's your fault
There's so much you have to know
Find a girl, settle down
If you want, you can marry
Look at me
I am old, but I'm happy

I was once like you are now
And I know that it's not easy
To be calm when you've found
Something going on
But take your time, think a lot
Why, think of everything you've got
For you will still be here tomorrow
But your dreams may not


How can I try to explain?
'Cause when I do, he turns away again
It's always been the same
Same old story
From the moment I could talk
I was ordered to listen
Now there's a way, and I know
That I have to go away
I know I have to go


It's not time to make a change
Just sit down, take it slowly
You're still young, that's your fault
There's so much you have to go through
Find a girl, settle down
If you want, you can marry
Look at me
I am old, but I'm happy


All the times that I've cried
Keeping all the things I knew inside
It's hard
But it's harder to ignore it
If they were right, I'd agree
But it's them they know, not me
Now there's a way, and I know
That I have to go away
I know I have to go[/size]






Image

Chuyện Cha & Con
Dịch bản K.Thụy

Nào con hỡi, đừng vội đổi thay
Lòng con hãy buông lơi lúc này
Vì non nớt chẳng chừa ai
Biết bao thứ con chưa từng hay
Tìm cho ra người thật yêu
Tình tha thiết, con hãy cưới nàng
Nhìn ta đi
Đầy thư thái dẫu tóc điểm sương

Thuở xưa ta cũng là con nay
Và ta hay sống vốn không dễ gì
Lòng bình yên ngày đời ấy
Manh nha mầm đổi thay
Nào con hãy lắng lòng suy nghĩ
Về điều con trong tay đã có
Vì rằng con sẽ vẫn ngày mai nơi đây
Nhưng giấc mơ xa mờ


Làm sao tôi nói để cha hay?
Vì phân bua, khi nghe cha sẽ cản lời
Luôn thế thôi, chuyện không mới
Vẫn như bao khi
Từ lúc ấu thơ, ngày biết nói
Phải tuân theo khuyên răn ý người
Giờ còn riêng cách này tôi biết
Sẽ cất bước chân đi khỏi đây
Tôi biết chắc chắn tôi đi


Nào con hỡi, đừng vội đổi thay
Ngồi xuống hãy khoan thai lúc này
Vì non nớt chẳng chừa ai
Biết bao thứ con đối mặt tương lai
Tìm cho ra người thật yêu
Tình tha thiết, con hãy cưới nàng
Nhìn ta đi
Đầy thư thái dẫu tóc điểm sương


Từng lần rơi, dòng lệ tôi
Hoài chôn dấu, không cho ai biết nửa lời
Rất khó
Và nguôi quên sẽ khó khăn nhân hai
Lời khuyên kia chẳng hề sai
Trải nghiệm ai, tôi không đúng với
Giờ còn riêng cách này tôi biết
Sẽ cất bước chân đi khỏi đây
Tôi biết chắc chắn tôi đi


496408 top -

Chúc mừng tiên sinh bktn nhân ngày Father's Day.

Chúc anh luôn là chỗ dựa vững chắc cho gia đình trong cuộc hành trình gian nan trên quê hương mới và quan trọng nhất là anh vẫn luôn say mê theo đuổi những... hoa hồng, làm đẹp thêm cho cuộc sống.

496862 top -

Cảm tạ Cô giáo. Đa tạ Nương tử.

Điều Nương tử nói giúp tại hạ có thêm xác tín với những gì mình làm.

Chúc sức khoẻ nhị vị và các độc giả thân thiết của Bút còn lưu luyến.

Thân mến.


496889 top -

Hi anh 4N
Khoẻ không anh? Anh còn dùng số phone cũ không?

499631 top -

Đổi số mới rồi paloma. Thế nào cũng có khi gặp lại.


501005 top -

San Francisco

by Scott McKenzie

If you're going to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you're going to San Francisco
You're gonna meet some gentle people there

For those who come to San Francisco
Summertime will be a love-in there
In the streets of San Francisco
Gentle people with flowers in their hair

All across the nation
such a strange vibration
People in motion
There's a whole generation
with a new explanation
People in motion
People in motion


For those who come to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you come to San Francisco
Summertime will be a love-in there

If you come to San Francisco
Summertime will be a love-in there






Image




San Francisco
Dịch bản K.Thụy

Ngày nào có ghé đến San Francisco
Thì bạn cần nhớ đóa hoa ấy trên tóc cài
Ngày nao ghé qua thăm San Francisco
Rồi bạn sẽ thấy dễ thương đó đây con người

Bạn mà chọn ghé đến San Francisco
Hội hè vẫn diễn ra lúc ánh hạ ngời
Và giữa phố đông đó San Francisco
Cài hoa mái tóc dễ thương bước đi con người

Khắp chốn chốn khắp nơi nơi
Nét sống mới luôn ngân vui
Bước chân liên bước chân
Lớp sóng mới đang sinh sôi
Cách nghĩ mới không quay lui
Chân bước liên bước chân
Chân bước liên bước chân


Khi nào ghé qua thăm San Francisco
Thì bạn chớ quên đóa hoa ấy trên tóc cài
Chừng nao ghé qua thăm San Francisco
Hội hè vẫn diễn ra lúc ánh hạ ngời

Chừng nao ghé thăm San Francisco
Hội hè vẫn diễn ra lúc ánh hạ ngời


501022 top -
The Star-Spangled Banner
The National Anthem of the United States of America

ImageNhân Quốc Khánh Hoa Kỳ, 4th July.




Oh, say, can you see,
by the dawn's early light,
What so proudly we hailed
at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars,
thro' the perilous fight;
O'er the ramparts we watched,
were so gallantly streaming.

And the rockets red glare,
the bombs bursting in air,
Gave proof through the night
that our flag was still there.

Oh, say, does that star-spangled
banner yet wave
O'er the land of the free
and the home of the brave?


. Francis Scott Key, author of the lyrics (1814)
. John Stafford Smith, author of the music (1780)


Image




Lá cờ sao lấp lánh
Dịch bản K.Thụy


Ô kìa bạn nhìn coi
lúc ánh dương hừng ban mai,
Điều gì khiến bao tự hào,
hoàng hôn ánh khuất dâng trong lòng?

Vẫn rạng ngời sọc cùng sao
giữa kia sa trường gian lao;
Từng thành lũy chiến tích khơi,
cờ hùng anh giữa gió vẫy vùng.

Lửa rực màu những trái phá,
tiếng bom rền trời bao la
Chứng minh suốt đêm dài
cờ ta mãi còn tung bay.

Cờ sao lung linh ngàn đời
còn kia mãi tung bay trên
Một miền cho tự do ước muốn
(*)
và quê hương bấy can trường!


..............................................................................................

(*) Một miền cho tự do vươn cánh
quả cảm ai dám tung hoành


501082 top -
Hơi lâu lâu rồi mới có dịp ghé thăm "Luyến Bút Trang" của Thám hoa.

501337 top -

Cảm ơn Đại hiệp. Sắp xong một bản dịch mới mà Đại hiệp đọc chắc sẽ thích, thậm chí có thể đòi mua quyền sử dụng không biết đâu chừng!

Nghỉ lễ vui vẻ!


501942 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81 ... 85


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. Always on My Mind - Còn trong anh mãi

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Auld Lang Syne - Hoài niệm về xưa

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Christopher Columbus

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Don't Sell out - Chớ đem mà bán

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Father and Son - Chuyện cha con

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Ước mơ tôi có

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. I've Been Working on the Railroad - Phu hỏa xa ngày xưa tôi đã từng

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner

. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má


. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. San Francisco

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John

. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn


. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Little Girl - Đứa bé gái

. The Night Chicago Died - Chicago đêm chết ngày xưa

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm


. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh

. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Universal Soldier - Ngàn năm lính chiến

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. When Will We Be Paid - Chùng nào ai thấy cho

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Lời nói gió bay


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
[email protected]


Chi phiếu gửi về:
Hoanh Ton
6879 Amherst St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image