.
Bút còn lưu luyến
1 ... 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80 ... 85 - bottom
Jimmy gởi lời hỏi thăm sức khoẻ Thám hoa.
Mong sớm có dịp tái ngộ.

478877 top -

Cảm ơn Đại hiệp. Thân chúc sức khoẻ.


479084 top -

The Shadow of Your Smile

Lyrics by Paul Francis Webster, Music by Johnny Mandel

The shadow of your smile
When you are gone
Will color all my dreams
And light the dawn

Look into my eyes, my love, and see
All the lovely things, you are, to me


Our wistful little star
It was far, too high
A teardrop kissed your lips
And so, so did I

Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile


Do do do...
La la la...
La la la...

Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile
Your smile... your smile






Image




Môi anh phủ bóng cười xưa

Dịch bản K.Thụy

Cười xưa môi anh bóng phủ
Lúc anh đi rồi
Còn điểm tô muôn giấc mộng
Thắp lên hừng mai

Đáy mắt em nào hãy nhìn vào, hỡi anh
Đáng yêu anh là bấy nhiêu điều mông mênh


Vì sao vương vấn bé nhỏ
Vút cao xa vời
Đọng môi giọt nước mắt nào
Giống nhau mà thôi

Mỗi khi nay ngồi nhớ mùa xuân
Những hân hoan tình yêu tặng dâng
Mãi luôn trong lòng em quẩn quanh
Phủ bóng môi anh cười xưa


Do do do...
La la la...
La la la...

Mỗi khi nay ngồi nhớ mùa xuân
Những hân hoan tình yêu tặng dâng
Mãi luôn trong lòng em quẩn quanh
Phủ bóng môi anh cười xưa
Môi cười... Môi cười



479085 top -

Ring Of Fire

by Merle Kilgore & June Carter

Love is a burning thing
And it makes a fiery ring
Bound by wild desire
I fell into a ring of fire

I fell into a burning ring of fire
I went down, down, down and the flames went higher
And it burns, burns, burns, the ring of fire
The ring of fire

I fell into a burning ring of fire
I went down, down, down and the flames went higher
And it burns, burns, burns, the ring of fire
The ring of fire


The taste of love is sweet
When hearts like ours meet
I fell for you like a child
Oh, but the fire went wild

I fell into a burning ring of fire
I went down, down, down and the flames went higher
And it burns, burns, burns, the ring of fire
The ring of fire

I fell into a burning ring of fire
I went down, down, down and the flames went higher
And it burns, burns, burns, the ring of fire
The ring of fire


And it burns, burns, burns, the ring of fire
The ring of fire
The ring of fire
The ring of fire





Image

Lửa đốt tình thiêu
Dịch bản K.Thụy

Yêu luôn như ánh lửa lan
Yêu luôn hay cuốn hút mình theo
Vương ham muốn bản năng
Chân ta ngã giữa lửa đốt tình thiêu

Lửa thiêu đốt đó lúc đôi chân ta rụng rời
Mình dần chìm đăm đắm, còn lửa cao cao cao hoài
Đang kia bùng ngun ngút, lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu

Lửa thiêu đốt đó lúc đôi chân ta rụng rời
Mình dần chìm đăm đắm, còn lửa cao cao cao hoài
Đang kia bùng ngun ngút, lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu


Yêu đương như nếm mật ngon
Tim luôn muốn mong gần nhau
Yêu em, ta bỗng hoá trẻ con
Nhưng thiêu đốt ấy thật đau

Lửa thiêu đốt đó lúc đôi chân ta rụng rời
Mình dần chìm đăm đắm, còn lửa cao cao cao hoài
Đang kia bùng ngun ngút, lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu

Lửa thiêu đốt đó lúc đôi chân ta rụng rời
Mình dần chìm đăm đắm, còn lửa cao cao cao hoài
Đang kia bùng ngun ngút, lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu


Đang kia bùng ngun ngút, lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu
Lửa đốt tình thiêu


480603 top -

Quán cóc

thơ K.Thụy

Báo chào mời.
- Mua đi, để biết thêm ít nhiều thông tin ngày mới.

Vé số chào mời.
- Mua đi, để biết đâu vận may chẳng mỉm cười.

Đánh giày chào mời.
- Chỉ mười ngàn thôi!

...

Bóng lưỡng dưới


Image

Chân
Tôi soi rõ mặt mình
Cùng mặt người
Lô nhô,
Những sắc lam
Lũ cuốn,
Lôi
Xô,
Dạt
Giữa dòng cơm áo


480604 top -

Aubrey

written and composed by David Gates

And Aubrey was her name, (*)
A not so very ordinary girl or name.
But who's to blame?
For a love that wouldn't bloom
For the hearts that never played in tune.
Like a lovely melody that everyone can sing,
Take away the words that rhyme it doesn't mean a thing.

And Aubrey was her name.
We tripped the light and danced together to the moon,
But where was June.
No it never came around.
If it did it never made a sound,
Maybe I was absent or was listening to fast,
Catching all the words, but then the meaning going past.

But God I miss the girl,
And I'd go a thousand times around the world just to be
Closer to her than to me.


And Aubrey was her name,
I never knew her, but I loved her just the same,
I loved her name.
Wish that I had found the way
And the reasons that would make her stay.
I have learned to lead a life apart from all the rest.
If I can't have the one I want, I'll do without the best.

But how I miss the girl
And I'd go a million times around the world just to say
She had been mine for a day.






Image

Huyền Diệu
Dịch bản K.Thụy

Huyền Diệu, tên nàng lúc xưa
Có đâu là tên hay người mà lòng ta đây vẫn ngờ
Trách ai bây giờ
Một tình yêu đã đâu hoa nở
Tim chúng ta chưa hề ngân vang khúc ca
Tựa ngọt ngào đó bao nhiêu giai điệu nào hằng người hát lên
Thì cần gì nữa kia dăm ngôn từ điệu vần nhạt nhẽo thêm

Huyền Diệu, tên nàng lúc xưa
Bước chân nhẹ đưa ta cùng dìu nhau về nơi cung hằng
Mất tăm hạ vàng
Tình yêu xưa có đâu nên lời
Nếu có chăng cũng chỉ là im ắng thôi
Vào một giờ vắng tôi hay tai chẳng hề màng gì lắng nghe
Từng lời mình thấy kia, ý nghĩa vuột trôi đâu hay biết chi

Cao xanh hỡi, tôi mất nàng
Ngàn lần tôi lang thang khắp chốn nhân gian
mong gần em có ngày
Nào đâu xá gì phận mình đây


Huyền Diệu, tên nàng lúc xưa
Dẫu chưa hề hay ra tình mà lòng tôi thương mến đầy
Giống yêu tên này
Hằng ao ước kiếm ra cách gì
Cho vấn vương em ở lại nơi chốn đây
Kiềm lòng mình lánh xa kia bao phồn hoa cuộc đời vẫn đang

Từ người tình dấu yêu xa xôi, thường trong tôi nghe ngổn ngang

Nhưng sao quá nhớ nhung nàng
Triệu lần tôi lang thang khắp chốn nhân gian
mong được nói thế này:
Từng em có lần thuộc vòng tay.


..............................................................................................

(*) As a girl's name, Aubrey is of Old German origin, and the meaning of Aubrey is "elf or magical being, power".


483266 top -

Hội An

thơ K.Thụy

Bâng quơ giếng nước đứng bên đường
Hội quán xưa quần tụ kẻ tha hương
Cơn mưa thầm thì trêu mái cũ
Internet kề giòng sông Thu Bồn



Imageảnh Thảo Nguyên

483805 top -

Hồ Gươm

thơ K.Thụy

Ngọc Sơn, Thê Húc là tên
Mùa thay vẫn một hình in mặt hồ
Từ vua hoàn trả kiếm xưa
Rùa thiêng lưu lại trên tờ sử xanh
Hỏi này, tháp Bút lặng thinh,
Bao nhiêu máu thắm đã thành máu khô
Cho ngàn năm một cõi bờ
Cho mai sau một thành đô hẳn còn.



ImageHồ Gươm

484894 top -

Chúc mừng VietDitru!


486374 top -

Gửi lời hỏi thăm sức khoẻ gia đình tiên sinh bktn.

Không biết tiên sinh có đổi số ĐT hay không mà gọi mấy lần, nhắn tin hoài vẫn không thấy trả lời? (Hay là tiện nữ có làm điều gì không phải thì cũng xin tạ lỗi)

486516 top -

Tại hạ có giận gì ai đâu, Nương tử đừng lo. Sao không dùng email?

Đây là một góc cảnh trí phía bắc, nơi tại hạ đang sống. Muốn xem thêm nhớ nói, còn vài tấm nữa.

:)


Image

486765 top -

In a 1971 interview with Rolling Stone, Lennon disclosed that this is one of his favorite Beatles records as, "It's one of the best lyrics I've written. In fact, it could be the best." He added: "It's good poetry, or whatever you call it, without chewin' it. See, the ones I like are the ones that stand as words, without melody. They don't have to have any melody, like a poem, you can read them." (Songfacts)

....................................................................................................


Across the Universe

by John Lennon & Paul McCartney

Words are flowing out
Like endless rain into a paper cup
They slither while they pass
They slip away across the Universe

Pools of sorrow waves of joy
Are drifting through my open mind
Possessing and caressing me
Jai Guru Deva, om

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world


Images of broken light
Which dance before me like a million eyes
They call me on and on across the Universe

Thoughts meander like a restless wind
Inside a letter box
They tumble blindly as they make their way
Across the Universe
Jai Guru Deva, om

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world


Sounds of laughter, shades of life
Are ringing through my open views
Inciting and inviting me

Limitless undying love
Which shines around me like a million suns
It calls me on and on across the Universe
Jai Guru Deva, om

Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world


Jai Guru Deva
Jai Guru Deva
Jai Guru Deva






Image




Vào vũ trụ bao la
Dịch bản K.Thụy

Trong tôi chữ nghĩa thăng hoa như
bất tận mưa vào chiếc ly giấy kia
Vẫn tràn tuôn đầy ngôn từ
phiêu bồng trôi đi, trôi vào vũ trụ bát ngát

Bao hân hoan với bấy muộn phiền
không vương vấn khi trí tâm đã khơi
Vuốt ve lẫn xâm chiếm tôi đây rồi
Lạy Trời soi sáng ơn đầy

Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời


Ánh sáng lóa vỡ, những ảnh hình
đang nhảy múa vui trước tôi như triệu mắt nhìn
Vẫy gọi tôi còn liên hồi xa trong vũ trụ bát ngát

Suy tư tôi đi lang thang như
gió không ngớt lục tung thùng thư nào
Nghĩ suy ngã khụy mơ hồ
khi tìm phương đi xuyên vào vũ trụ bát ngát
Lạy Trời soi sáng ơn đầy

Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời


Mênh mang nhân gian, những tiếng cười
réo vọng liên hồi tai còn nghe hoài
vẫn như thúc giục, vẫn như đón mời

Tâm thương yêu như vô tận bày
vẫn soi chiếu rực rỡ tựa muôn triệu ánh trời
Vẫy gọi tôi còn liên hồi xa trong vũ trụ bát ngát
Lạy Trời soi sáng ơn đầy

Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời
Thế giới đó dễ đâu đổi dời


Lạy Trời ơn sáng soi
Lạy Trời ơn sáng soi
Lạy Trời ơn sáng soi



486958 top -

Ngày của Mẹ

....................................................................................................


Maman

Paroles et Musique: Christophe

- Ta ba dou...

Une femme pleure son enfant perdu à tout jamais
Elle se souvient du temps passé où l'enfant lui disait:
- Maman maman quand m'achèteras-tu un train électrique ?
Je le voudrais pour ne plus jouer avec celui des copains

Une femme pleure son enfant perdu à tout jamais
Elle se souvient du temps passé où l'enfant lui disait:
- Maman maman aujourd'hui c'est ta fête
Pour toi je suis allé cueillir ces petites fleurs
Qui te porteront bonheur ce ne sont que des coquelicots

Une femme pleure son enfant perdu à tout jamais
Elle se souvient du temps passé où l'enfant lui chantait:
- Ta ba dou...






Image

Me ơi
Dịch bản K.Thụy

- La la la...

Đang rưng rưng rơi từng giọt buồn
khóc tiếc thương con không còn
Nơi đây mẹ ngồi nhớ xưa từng lời
con trai năn nỉ bên tai:
- Mua đi me ơi, xe lửa đẹp tuyệt vời
đến lúc nao con được?
Con mong chờ để chẳng phải chơi ké nữa
những chiếc xe đám bạn đang vui

Đang rưng rưng rơi từng giọt buồn
khóc tiếc thương con không còn
Nơi đây mẹ ngồi nhớ xưa từng lời
con trai non nỉ bên tai:
- Me thương yêu ơi, hôm nay sinh nhật của người
Hái bó hoa xinh đó con thay lời
Mong bông hoa nhỏ này sẽ cứ đem vui cho me mãi
Dẫu đó hoa chỉ là anh-túc mà thôi

Đang rưng rưng rơi từng giọt buồn
khóc tiếc thương con không còn
Nơi đây mẹ ngồi nhớ xưa từng lời
con trai yêu hằng ngân vui:
- La la la...


488977 top -

Stephen Collins Foster (July 4, 1826 – January 13, 1864), known as the "father of American music", was an American songwriter primarily known for his parlour and minstrel music. Foster wrote over 200 songs; among his best known are "Oh! Susanna", "Camptown Races", "Old Folks at Home", "My Old Kentucky Home", "Jeanie with the Light Brown Hair", "Old Black Joe", and "Beautiful Dreamer". Many of his compositions remain popular more than 150 years after he wrote them. (Wikipedia)

....................................................................................................



Beautiful Dreamer

Stephen Foster

Beautiful dreamer, wake unto me,
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
Sounds of the rude world heard in the day,
Lull'd by the moonlight have all pass'd away!

Beautiful dreamer, queen of my song,
List while I woo thee with soft melody;
Gone are the cares of life's busy throng,
Beautiful dreamer, awake unto me!

Beautiful dreamer, out on the sea
Mermaids are chaunting the wild lorelie;
Over the streamlet vapors are borne,
Waiting to fade at the bright coming morn.

Beautiful dreamer, beam on my heart,
E'en as the morn on the streamlet and sea;
Then will all clouds of sorrow depart,
Beautiful dreamer, awake unto me!





ImageStephen Foster


Em người mơ mộng
Dịch bản K.Thụy

Em người mơ mộng, thức dậy nào cùng ta,
Giọt sương với ánh sao đang ngóng em ngoài xa;
Tiếng thanh cõi phàm vẫn nghe thường ngày ấy,
Trăng ánh soi êm ru ắt biến tan phút này!

Hỡi em mơ mộng, ta xem em nữ hoàng,
Ước em những gì lúc âm giai ta dịu dàng;
Buông xuôi hết bộn bề nào của đời ấy,
Người em đang mơ mộng, ta đánh thức em này!

Em người mơ mộng, không xa ngoài biển vắng
Tiên cá đang ngân nga dốc đá kia hồng hoang;
Bên dòng suối nhỏ sương mờ quyện lặng lẽ,
Rồi khuất lấp đi khi ánh sáng ban mai về.

Hỡi em mơ mộng, ta thắp sáng cõi lòng,
Suối khe với biển sớm ban mai như địa đàng;
Đám mây ưu phiền thoắt lên đường từ đấy,
Người em đang mơ mộng, ta đánh thức em này!


489643 top -

Memorial Day is a United States federal holiday which occurs every year on the final Monday of May. Memorial Day is a day of remembering the men and women who died while serving in the United States Armed Forces. Formerly known as Decoration Day, it originated after the American Civil War to commemorate the Union and Confederate soldiers who died in the Civil War. By the 20th century Memorial Day had been extended to honor all Americans who have died while in the military service. It typically marks the start of the summer vacation season, while Labor Day marks its end.
(Wikipedia)

....................................................................................................



'Til The Last Shot's Fired

written by Rob Crosby & Doug Johnson

I was there in the winter of '64 (*)
When we camped in the ice at Nashville's doors
Three hundred miles our trail had lead
We barely had time to bury our dead

When the Yankees charged and the colors fell
Overton Hill was a living hell
When we called retreat, it was almost dark
I died with a grapeshot in my heart

Say a prayer for peace for every fallen son
Set my spirit free, let me lay down my gun
Sweet Mother Mary I'm so tired
But I can't come home 'til the last shot's fired


In June of 1944 (**)
I waited in the blood of Omaha's shores
Twenty one and scared to death
My heart poundin' in my chest

I almost made the first seawall
When my friends turned and saw me fall
I still smell the smoke, I can taste the mud
As I lay there dying from loss of blood

Say a prayer for peace for every fallen son
Set my spirit free, let me lay down my gun
Sweet Mother Mary I'm so tired
But I can't come home 'til the last shot's fired


I'm in the fields of Vietnam
The mountains of Afghanistan
And I'm still hopin', waitin', prayin'
I did not die in vain

Say a prayer for peace for every fallen son
Set our spirits free, let us lay down our guns
Sweet Mother Mary we're so tired
But we can't come home 'til the last shot's fired
Till the last shot's fired

Say a prayer for peace for our daughters and our sons
Set our spirits free, let us lay down our guns
Sweet Mother Mary we're so tired
But we can't come home
No we can't come home 'til the last shot's fired






ImageWreath out to Sea, Memorial Day, painting by artist Johanna Bohoy


Khi súng chưa im lời
Dịch bản K.Thụy

Năm xa xưa tôi nơi kia, đông năm sáu mươi tư (*)
Đồn quân trên băng căm căm, trấn Nashville chờ
Chân đi hơn ba trăm dặm dài ấy
Rảnh tay đâu, chôn thây chiến hữu hy sinh này

Lính Bắc Mỹ xông lên lúc ánh nắng đã tàn
Overton Hill muôn thây phơi ngập tràn
Khi loa kêu lui quân, bóng tối đã vây quanh
Đạn kia tôi nghe đau nhói trong ngực mình

Thì nghỉ yên mãi mãi, ngã xuống lớp trai tuổi xuân
Thả lơi đi chí khí, chiếc súng hãy thôi tay cầm
Ma-ri-a ơi, sức con đuối rồi
Mà đường về xa xôi khi súng chưa im lời


Thế chiến, tháng sáu đó, bốn mươi tư (**)
Biển Omaha thấm đẫm máu, tôi đã trực chờ
Hai mươi xuân sợ chết, chẳng ngoa
Con tim như muốn vỡ tung ra

Chính lúc chiến lũy sắp đắp xong kia
Thì tôi hy sinh trước mắt bạn bè
Mùi khói súng tỏa lan, đất bùn dính trên môi
Và xuôi tay buông hơi khi máu đã cạn rồi

Thì nghỉ yên mãi mãi, ngã xuống lớp trai tuổi xuân
Thả lơi đi chí khí, chiếc súng hãy thôi tay cầm
Ma-ri-a ơi, con đuối sức rồi
Mà đường về xa xôi khi súng vẫn cất lời


Tôi nơi đồng quê xa Việt Nam
Ở những đồi núi Afghanistan
Và mãi còn hy vọng, mong chờ, ước nguyện
Rằng không uổng công nằm xuống

Thiết tha xin nghỉ yên, ngã xuống lớp trai tuổi xuân
Thả lơi chí khí đi, súng ống hãy thôi tay cầm
Ma-ri-a ơi, con đuối sức rồi
Mà đường về xa xôi khi súng chưa im lời
Khi còn vang súng mãi

Thì nghỉ yên mãi mãi, ngã xuống lớp gái trai tuổi xuân
Thả lơi đi chí khí, súng ống hãy thôi tay cầm
Ma-ri-a ơi, con đuối sức rồi
Mà đường về xa xôi
Nào đường về xa xôi khi súng chưa im lời


.......................................................................................

(*) Nội chiến Mỹ, Nashville, 1864
(**) Đệ II thế chiến, Normandy, 1944


490662 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80 ... 85


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. Always on My Mind - Còn trong anh mãi

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Auld Lang Syne - Hoài niệm về xưa

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Christopher Columbus

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Don't Sell out - Chớ đem mà bán

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Father and Son - Chuyện cha con

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Ước mơ tôi có

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. I've Been Working on the Railroad - Phu hỏa xa ngày xưa tôi đã từng

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner

. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má


. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. San Francisco

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John

. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn


. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Little Girl - Đứa bé gái

. The Night Chicago Died - Chicago đêm chết ngày xưa

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm


. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh

. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Universal Soldier - Ngàn năm lính chiến

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. When Will We Be Paid - Chùng nào ai thấy cho

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Lời nói gió bay


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
[email protected]


Chi phiếu gửi về:
Hoanh Ton
6879 Amherst St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image