Các hồ sơ mà ngươì được bảo lãnh khi qua Mỹ sẽ sống khác tiểu bang của người bảo trợ/người đồng bảo trợ chú ý: xem chi tiết ở đây

.
 .
Bút còn lưu luyến
1 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 ... 78 - bottom

Chào Thám hoa,

Thám hoa dành 20 giờ lái xe chỉ để anh em gặp nhau. Dù rằng thời gian hội ngộ qua quá nhanh nhưng vẫn để lại thật nhiều dấu ấn đẹp đẽ, pha lẫn ít nhiều tiếc nuối.

Các bằng hữu ở San Diego nhờ Jimmy chuyển lời thăm hỏi Thám hoa. Hy vọng sẽ sớm có ngày gặp lại.

Thân mến.

437062 top -

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia:

The Star-Spangled Banner, tạm dịch Lá cờ ánh sao chói lọi, là quốc ca chính thức của Hoa Kỳ. Lời được viết vào năm 1814 bởi Francis Scott Key, một luật sư và nhà thơ nghiệp dư, sau khi ông chứng kiến cảnh pháo đài McHenry bị quân Anh oanh tạc trong Chiến tranh năm 1812. Bài này được phổ biến là một bài hát yêu nước sau khi được phổ nhạc theo bài tửu ca To Anacreon in Heaven của Anh.

Phần nhạc trong Quốc ca Hoa Kỳ do John Stafford Smith, một nhà soạn nhạc người Anh, sáng tác. John Stafford Smith sinh ngày 30 tháng 3 năm 1750 và qua đời ngày 21 tháng 9 năm 1836. Ông là người đàn phong cầm cho nhà thờ và cũng là một nhà nghiên cứu âm nhạc. John Stafford Smith là một trong những nhà nghiên cứu đầu tiên đã cẩn thận sưu tầm các tác phẩm của Johann Sebastian Bach.

Tuy nhiên, John Stafford Smith được nổi tiếng chỉ vì ông viết nhạc cho bài To Anacreon in Heaven. Bài hát này được viết vào khoảng giữa thập niên 1760, lúc Smith vẫn còn là một thiếu niên. Lời bài hát do Ralph Tomlinson đặt và nó trở thành bài hát chính thức của Anacreontic Society, hiệp hội nhạc sĩ tài tử viết nhạc trữ tình tại Luân Đôn. Bài hát nhanh chóng được phổ biến tại Anh Quốc và Hoa Kỳ.

Khoảng 50 năm sau, vào năm 1814, Francis Scott Key viết bài thơ Defence of Fort McHenry để hát với giai điệu của bài To Anacreon in Heaven. Bài hát được nhiều người tại Hoa Kỳ yêu mến. Năm 1931, Quốc hội Hoa Kỳ đề nghị Tổng thống Herbert Hoover thông qua dự luật công nhận bài hát trên là Quốc ca Hoa Kỳ. Bài hát với lời thơ của Francis Scott Key và phần nhạc do John Stafford Smith viết. Hai tác giả đã qua đời mà không biết mình nhận được vinh dự cao quý đó.

..............................................................................................

The Star-Spangled Banner qua ngón đàn của nhạc sĩ Nga danh tiếng Rachmaninoff:





Image


437789 top -

Nothing's Gonna Change My Love for You

Songwriters: Gerry Goffin and Michael Masser


If I had to live my life without you near me
The days would all be empty
The nights would seem so long, with you I see forever
Oh, so clearly, I might have been in love before
But it never felt this strong
Our dreams are young and we both know
They'll take us where we want to go
Hold me now
Touch me now
I don't want to live without you

Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by know how much I love you
The world may change my whole life through but
Nothing's gonna change my love for you


If the road ahead is not so easy
Our love will lead the way for us
Like a guiding star
I'll be there for you if you should need me
You don't have to change a thing
I love you just the way you are
So come with me and share the view
I'll help you see forever too
Hold me now
Touch me now
I don't want to live without you

Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by know how much I love you
The world may change my whole life through but
Nothing's gonna change my love for you






Image

Chẳng gì thay đổi tình anh
Dịch bản K.Thụy


Một mai nếu phải sống mà xa lìa em mãi trong đời
Ngày tháng sẽ trống vắng, u hoài
Và đêm trôi sẽ rất dài
Từ khi gần em lòng anh nhìn ra lẽ muôn đời
Dù anh đã yêu hơn một lần rồi
Chỉ tình em mê đắm, cao vời
Mộng đôi ta xanh thắm, ôi mộng ngời
Mộng sẽ dìu ta tới muôn nẻo trời
Ôm anh đi
Chặt vòng tay
Làm sao sống mà thiếu em một mai

Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Sẽ yêu em mâi không đổi thay
Không mong chi hơn em yêu anh lâu dài
Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Thế giới dẫu đổi thay hết cả đời anh
Không phôi pha trong anh tình dành cho em


Dẫu đường đi rồi đây còn khốn khó, xa vời
Tình yêu sẽ dắt ta trong đời
Tình như sao sáng trên trời
Anh còn bên chừng nao lòng em vẫn đón mời
Đừng thay đổi chi ánh mắt, nụ cười
Mà lòng này anh đã trót yêu rồi
Ở gần anh đi sẻ chia ngọt bùi
Rồi cũng nhìn ra lẽ muôn ngàn đời
Ôm anh đi
Chặt vòng tay
Làm sao sống mà thiếu em một mai

Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Sẽ yêu em mâi không đổi thay
Không mong chi hơn em yêu anh lâu dài
Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Thế giới dẫu đổi thay hết cả đời anh
Không phôi pha trong anh, tình cho em đó
(Không phôi pha trong anh, yêu thương còn mãi)



438036 top -

Một người bạn

batkhatunghi

Một ngày nọ của hơn hai năm về trước, đến trang web này, giữa muôn thành viên, tôi tự nhiên chú ý đến anh. Rồi công việc chung run rủi, chúng tôi làm việc cùng nhau. Gọi là Phòng biên tập cho vui, thật ra đây là một không gian ở hậu trường trang web VietDitru, nơi những thành viên chí cốt cùng nhau gặp gỡ và làm việc để hướng tới một mục đích chung nào đó.

Cho tới lúc ấy, tôi từng làm nhiều việc khác biệt và chung đụng, va chạm với những con người cũng rất khác biệt, nhưng làm việc cùng anh, cảm giác thật dễ chịu: có điều gì có thể gọi là sự hiểu biết, đồng điệu và tôn trọng lẫn nhau. Ai đòi mong gì hơn nữa, ở những người mặt mày còn chưa tỏ? Rồi dần dà thân thiết, chúng tôi từ không gian ảo bước ra đời thường.

Tôi vẫn chưa quên, một chiều nọ đang lang thang giữa Saigon lo toan công việc thì nhận được điện thoại của anh, rủ đến nhà dự đám giỗ ba anh. Đám giỗ mang không khí đơn sơ, một bàn của phụ nữ và trẻ em; bàn còn lại là của cánh đàn ông, trong đó tất cả mọi người đều là anh em họ hàng, chỉ tôi không phải, có nghĩa tôi là người bạn duy nhất được anh giới thiệu.

Tôi vẫn chưa quên, một ngày của năm 2011, anh và gia quyến đi ngang thị trấn tôi ở tại nước Mỹ này trên hành trình từ Santa Ana về Oregon, nhưng không thể gặp nhau vì anh đang có việc riêng hệ trọng. Về khoảng cách, đây là lần độc nhất chúng tôi gần nhau đến vậy trên quê hương mới. Tính anh là thế, việc chung thì góp tay vào, việc riêng lại giữ kín, chẳng muốn một ai phải bận lòng chia sẻ.


Image

Nếu ví von về tốc độ làm việc, hẳn anh là thỏ, còn tôi là rùa. Không chỉ nhanh chóng, quyết đoán, trong anh còn hàm chứa một phẩm chất giản dị, thực tế hiếm thấy. Tôi vài lần bỏ bài dịch dở dang vì mình chỉ mới làm được chưa đến một nửa thì anh đã post lên bài vở hoàn chỉnh. Thường lúc đó, miệng tôi lẩm bẩm: "Cái anh chàng này!", nhưng lòng thấy vui.

Cách đây vài hôm, nhận được điện thoại từ anh, tôi mừng vì anh đã thu xếp xong xuôi một, trong vài, việc quan trọng nhất đối với những di dân như chúng ta: anh đã an cư. Tôi còn đùa với anh rằng, tôi từng đạt được tốc độ của thỏ trong những trường hợp đòi hỏi sự khẩn thiết; và như thường lệ, anh đáp lại bằng tiếng cười hào sảng.

Tôi vẫn chưa quên, lúc chia tay nhau hai năm trước, anh có nói tôi dịch bài Bạn bè cũ, mới để lưu lại một tình thân. Hôm nay, một ngày cuối tuần sau tròm trèm hai năm chúng ta từ biệt quê nhà, tôi đang ngồi ngoài vườn gõ những dòng này như một nhắn gởi cùng anh rằng, với tôi, anh chưa bao giờ là bạn cũ hay mới, mà là một-người-bạn-đích-thực.


438160 top -

Chỉ có 2 năm với thời gian ngắn ngủi chung việc, tiếp xúc nhưng tình bạn của Thám hoa và Học sĩ thật đẹp. Sự thấu hiểu, cảm thông, chân tình này chưa hẳn ai cũng tìm được.

Một bài viết với bao điều chân thật, ý nghĩa, Thám hoa ạ.

438166 top -

Cảm ơn Đại hiệp. Nhớ lại lúc dừng xe ở San Diego, trời đã sẫm tối, tại hạ nhìn đồng hồ xe và nói với Đại hiệp: "Có 487 dặm chứ nhiêu!" :)

Giờ chuẩn bị về San Jose, thăm mẹ và anh chị em. Hẹn gặp lại.


438919 top -

Bút ký Di cư

. Đi Mỹ: Của để dành
. Điều không chờ mà đến
. Ngổn ngang trăm mối
. Vui tù và hàng tổng
. Đồng tiền sấp hay ngửa?
. Đi Mỹ lần 1
. Bắt đầu từ đâu?
. Chuyến bay ngày 11/9
. Đến Mỹ lần 2
. Sắp xếp cuộc sống
. Ly hương vs. lưu hương
. Hội nhập khoan hòa


Image


439206 top -

Không phải ngẫu nhiên khi The Beatles được xem là một trong vài ban nhạc hay nhất, nếu không nói là vĩ đại nhất.

..............................................................................................


You've Got to Hide Your Love away

by John Lennon and Paul McCartney


Here I stand with head in hand,
Turn my face to the wall.
If she's gone I can't go on
Feeling two foot small.
Everywhere people stare
Each and every day.
I can see them laugh at me
And I hear them say:

"Hey, you've got to hide your love away!
Hey, you've got to hide your love away!"


How can I even try?
I can never win.
Hearing them, seeing them
In the state I'm in.
How could she say to me
"Love will find a way?"
Gather round, all you clowns,
Let me hear you say:

"Hey, you've got to hide your love away!
Hey, you've got to hide your love away!"






Image




Tình yêu, đem cất quách đi
Dịch bản K.Thụy


Chân lao đao, còn tay ôm đầu,
Mặt nhìn tường vôi im.
Nàng mà đi, tôi thiết sống chi,
Nhỏ hẹp giờ con tim.
Người nhìn tôi, chăm chăm hoài,
Ngày lại ngày qua đây.
Cười nhạo tôi, vẫn cứ thế thôi
Miệng buột lời vô tri:

"Ê, tình đem cất quách đi, vấn vương gì!
Ê, tình đem cất quách đi, vấn vương gì!"


Làm gì đây, gắng sức này?
Nhiều phần là ta thua.
Lời người vang, mắt sỗ sàng,
Lòng mình thì dây dưa
Phải làm sao, em tin vào
Tình rồi qua hôm nay.
Tụ lại đi, nhân gian hề
Miệng mặc tình vô tri:

"Ê, tình đem cất quách đi, vấn vương gì!
Ê, tình đem cất quách đi, vấn vương gì!"



439683 top -

Nước Pháp, sinh ngày 14 tháng 7





Image


441081 top -

Khúc hát Bretagne

lời hát

Đàn chim lượn trên sóng nhấp nhô
Miền Bretagne với bao bờ cát trắng nên thơ
Đàn chim lượn trên bến rất xưa
Miền Bretagne với muôn ngàn đợt sóng đùa
Màu xanh tươi thắm tô lên cuộc đời
Một vùng trời nước như dường đón mời
Phải chăng thuyền không biết chơi vơi
Nên con sóng cứ bao mùa còn vỗ hoài


ImageẢnh của Patrick Demory


441083 top -

Bản dịch gởi T.K.

..............................................................................................


L'Amour est bleu

Paroles: Pierre Cour
Musique: André Popp


Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie dans tes bras
Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie près de toi

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Berce mon cœur, mon cœur amoureux
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Bleu comme le ciel qui joue dans tes yeux

Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon cœur court après ton amour


Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon cœur lorsque tu t'en vas
Gris, gris, le ciel est gris
Tombe la pluie quand tu n'es plus là

Le vent, le vent gémit
Pleure le vent lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleure mon cœur quand tu n'es plus là

Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon cœur court après ton amour


Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu lorsque tu reviens
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand tu prends ma main

Fou, fou, l'amour est fou
Fou comme toi et fou comme moi
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand je suis à toi






Image

Tình yêu còn xanh
Dịch bản K.Thụy


Mối yêu lâng lâng ngọt ngào
Dịu êm đời em, bên anh cánh tay choàng
Mối yêu lâng lâng ngọt ngào
Dịu êm đời em khi anh cùng em đang

Mối yêu hân hoan xanh màu
Gợi khơi lòng em, trái tim ấm duyên tình
Mối yêu hân hoan xanh màu
Màu trên trời trong mắt anh một màu xanh

Tựa con nước luôn dạt dào cuốn trôi
Em, mối tình vẫn nối bước anh hoài thôi


Mối yêu không dưng hoen mờ
Lệ trong lòng em lúc anh đã xa rời
Cũng kia không gian hoen mờ
Ngày anh lìa xa, cơn mưa về buồn rơi

Gió kêu, gió than não nề
Lời gió nỉ non lúc anh bóng xa rồi
Gió kia, rỉ rên làm gì
Thổn thức lòng em lúc anh bặt tăm hơi

Tựa con nước luôn dạt dào cuốn trôi
Em, mối tình vẫn nối bước anh hoài thôi


Mối yêu hân hoan xanh màu
Trời kia lại xanh lúc anh lối quay về
Mối yêu hân hoan xanh màu
Tình yêu lại xanh lúc em được cầm tay

Mối yêu dâng dâng ngông cuồng
Cuồng khi lòng em, ngông anh cũng không đành
Mối yêu hân hoan xanh màu
Tình yêu còn xanh lúc em thuộc về anh



441521 top -

"Parole parole" is a duet song by Gianni Ferrio, Leo Chiosso and Giancarlo Del Re. The song was originally performed by Mina and Alberto Lupo.



..............................................................................................


Paroles, paroles
Musique par Gianni Ferrio,
Version française par Michaële


A.Delon:
C'est étrange,
je n'sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
Dalida:

Encore des mots toujours des mots
les mêmes mots

Je n'sais plus comment te dire,
Rien que des mots
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
que je ne cesserai jamais de lire.

Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau

Tu es d'hier et de demain
Bien trop beau
De toujours ma seule vérité.
Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
quand on les oublie

Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
et emporte au loin le parfum des roses.

Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
qui aime le vent et le parfum des roses
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeœur

Une parole encore.
Parole, parole, parole
Ecoute-moi.
Parole, parole, parole
Je t'en prie.
Parole, parole, parole
Je te jure.
Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent

Voilà mon destin te parler....
te parler comme la première fois.

Encore des mots toujours des mots
les mêmes mots

Comme j'aimerais que tu me comprennes.
Rien que des mots
Que tu m'écoutes au moins une fois.
Des mots magiques des mots tactiques
qui sonnent faux

Tu es mon rêve défendu.
Oui, tellement faux
Mon seul tourment et mon unique espérance.
Rien ne t'arrête quand tu commences
Si tu savais comme j'ai envie
d'un peu de silence

Tu es pour moi la seule musique...
qui fit danser les étoiles sur les dunes

Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeœur

Encore un mot juste une parole
Parole, parole, parole
Ecoute-moi.
Parole, parole, parole
Je t'en prie.
Parole, parole, parole
Je te jure.
Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent

Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu est belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent


In 1973, "Paroles... paroles...", with the lyrics translated into French by Michaële, was performed by Dalida with Alain Delon.




ImageLời nói gió bay

Vicky Leandros released a German version with the actor Ben Becker on her album "Zeitlos" (Timeless) in 2010 which is called "Gerede Gerede" (Talk Talk).





Vẫn đó tiếng lời
Dịch bản K.Thụy


Lời kia chẳng thay, lại lời xưa nay,
Có khác chăng gì, không khác hơn gì
Lời chừng dễ sao, lời chừng quên mau,
Quá đỗi mỹ miều, quá mỹ miều thay
Giờ thôi đã qua, thời mộng như hoa
Chùm kỷ niệm thì đành mờ phai héo hon
Khi trong lòng không còn

Ấy hoa bánh, kẹo thơm món quà lấp lánh
Em nay không nhận đâu
Anh hãy trao tặng những thứ ấy cho người ta
Biết yêu gió trời với bát ngát hương hồng đưa
Em, lời nồng nàn còn giấu giữa vẻ dịu dàng
Môi em dù đầy tràn
Mà con tim em khô ráo

Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, lời vẫn đó, lời vẫn đó, lời vẫn cứ
Vẫn cứ đó tiếng lời nào, lời nói thả gió bay


Lời kia chẳng thay, lại lời xưa nay,
Có khác chăng gì, không khác hơn gì
Lời luôn tính toan, lời luôn sáng láng,
Quá đỗi tai nhàm, nghe đã nhàm tai
Làm sao cản ngăn lòng anh dung dăng
Chẳng một lời muộn phiền nào em ước chi
Nhưng anh nào hay gì

Ấy hoa bánh, kẹo thơm món quà lấp lánh
Em nay không nhận đâu
Anh hãy trao tặng những thứ ấy cho người ta
Biết yêu sao trời sáng ngút ngát bến bờ xa
Em, lời nồng nàn còn giấu giữa vẻ dịu dàng
Môi em dù đầy tràn
Mà con tim em khô ráo

Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, ôi tiếng lời
Ôi tiếng lời, ôi tiếng lời, lời vẫn đó, lời vẫn đó, lời vẫn cứ
Vẫn cứ đó tiếng lời nào, lời nói thả gió bay


..............................................................................................

Nota:
. Các bản tiếng Ý, Pháp và Đức đều xuất sắc.
. Các ghi chú trích từ Wikipedia.


442076 top -

Secret Love

Music by Sammy Fain and Lyrics by Paul Francis Webster

Once I had a secret love
That lived within the heart of me
All too soon my secret love
Became impatient to be free

So I told a friendly star
The way that dreamers often do
Just how wonderful you are
And why I am so in love with you

Now I shout it from the highest hills
Even told the golden daffodils
At last my heart's an open door
And my secret love's no secret anymore





Image




Yêu thầm
Dịch bản K.Thụy


Trước kia tôi từng mang mối tình
Dịu dàng chôn dấu trong tim bóng hình
Có hay đâu tình kia lớn dần
Vào ngày xôn xao chối từ lặng câm

Cũng như bao người khi ước mộng
Kể vì sao quen nghe những tiếng lòng
Quá đáng yêu là em bé bỏng
Làm cho tôi biết dấu yêu chờ mong

Tiếng yêu nay vọng vang khắp chốn núi đồi
Những bông hoa thủy tiên cũng thấu tình tôi
Phút cuối trong tim tình yêu hé mở
Để lặng thầm khi xưa sẽ không còn nữa ngóng chờ





442428 top -

Bài hát này nghe dễ thương và lời dịch thì tuyệt vời.

442606 top -

Cảm ơn Nương tử đã ghé chơi nghe nhạc, đọc bài. Lâu quá mới thấy!

:)


442992 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 ... 78


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner


. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má

. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John


. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn

. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm

. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh


. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Vẫn đó tiếng lời


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
thuquy@vietditru.com


Chi phiếu gửi về:
Nguyen Nguyen
4540 Alum Rock Ave
San Jose, CA 95127



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM


Ý kiến về Quỹ VietDitru

ImageRomantic Piano Radio


none