.
Bút còn lưu luyến
1 ... 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 ... 85 - bottom

In 1971, this won 5 Grammys: Song Of The Year, Record Of The Year, Best Contemporary Song, Best Engineered Record, and Best Arrangement Accompanying Vocalists. The album also won Album Of The Year.

.........................................................................................


Bridge over Troubled Water

Words and Music by Paul Simon

When you're weary
Feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I'm on your side
When times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I'll take your part
When darkness comes
And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on Silver Girl, (*)
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
If you need a friend
I'm sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind






Image




Chiếc cầu trên con nước muộn phiền
Dịch bản K.Thụy


Lúc em rã rời
Nghe thân bé dại
Khi mắt em lệ nhuốm rơi
Sẽ có tay anh chùi
Có anh kề bên
Những khi cùng khốn
Bạn hữu không ai quanh đây
Giống chiếc cầu vắt ngang nước muộn phiền sao
Nằm xuôi anh nỗi đau
Giống chiếc cầu vắt ngang nước muộn phiền sao
Nằm xuôi anh nỗi đau

Lúc thất vọng chán chường
Khi lang thang trên đường
Khi bóng đêm nghiệt ngã buông
Sẽ có anh an ủi
Sẻ chia cùng em
Lúc tối tăm tìm đến
Và đớn đau vây quanh đây
Giống chiếc cầu vắt ngang nước muộn phiền sao
Nằm xuôi anh nỗi đau
Giống chiếc cầu vắt ngang nước muộn phiền sao
Nằm xuôi anh niềm đau

Hãy cứ giương cánh buồm
Cô gái vàng
Đã đến một thời ấm êm
Những ước mơ bấy lâu sắp thành
Ước mơ màu xanh
Nếu muốn đó có anh
Buồm sẽ theo em lênh đênh
Giống chiếc cầu vắt ngang nước muộn phiền sao
Anh sẽ ru niềm đau
Chiếc cầu ấy vắt ngang con nước u sầu
Anh sẽ ru niềm đau.

________________________________________________________

(*) The line "Sail on, silver girl" is often reputed to refer to a needle (meaning the song is about heroin) but it actually refers to Simon's girlfriend (and later wife) Peggy Harper who found a few gray hairs and was upset. The lyric was meant as a joke - Simon calling her "Silver Girl" because of her hair.

Nguồn dẫn và chú giải: Songfacts.


434448 top -

If We Hold on Together

Words & Music by Will Jennings & James Horner

Don't lose your way
With each passing day
You've come so far
Don't throw it away
Live believing
Dreams are for weaving
Wonders are waiting to start
Live your story
Faith, hope and glory
Hold to the truth in your heart

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I


Souls in the wind
Must learn how to bend
Seek out a star
Hold on to the end
Valley, mountain
There is a fountain
Washes our tears all away
Words are swaying
Somebody is praying
Please let us come home to stay

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I


When we are out there in the dark
We'll dream about the sun
In the dark we'll feel the light
Warm our hearts, everyone

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
As high as souls can fly
Where clouds roll by
For you and I






Image

Mình mà chung bước mãi cùng nhau
Dịch bản K.Thụy


Không quên lối mình
Ngày trôi luôn rất nhanh
Chân vươn bến bờ
Nỡ lãng phí sao đành
Sống và tin nào
Ước mơ đan ta vào
Những kia diệu kỳ mai sẽ là
Sống đời sống mình
Ánh hy vọng chân thành
Lắng nghe lý lẽ trong lòng ta

Mình mà chung bước hoài cùng nhau
Thì bao mơ ước đâu nhuốm phôi phai
Thì muôn sau sẽ còn dài ước ao
Ngút ngàn mây trôi
Em cùng với tôi


Tâm trong gió trời
Cần đây dâng hiến đời
Nương sao dẫn đường
Đích cuối vẫn chung hoài
Núi trèo, thung trườn
Sẽ có kia suối nguồn
Xóa lau nước mắt ta từng rơi
Tiếng lời lan truyền
Có ai đang khấn nguyện
Ước cho ta quay về nhà thôi

Mình mà chung bước hoài cùng nhau
Thì bao mơ ước đâu nhuốm phôi phai
Thì muôn sau sẽ còn dài ước ao
Ngút ngàn mây trôi
Em cùng với tôi


Khi mình thoát ra đó vùng tăm tối
Mơ về ánh dương chói ngời
Từ tối tăm nghĩ về ban mai
Nồng con tim, trần gian ơi

Mình mà chung bước hoài cùng nhau
Thì bao ước mơ đâu nhuốm phôi phai
Thì muôn sau sẽ còn dài ước ao
Tít trời, hồn vẫn cao vời
Vầng mây trôi hoài
Của em cùng tôi



434937 top -

435119 top -

Bài này hay há chú Nghị há.

435134 top -

Bài này không phải hay, mà đẹp.


435137 top -
Phải là người giỏi dịch thuật và giỏi ngôn ngữ, cú pháp mới dịch được đẹp như vậy "Thám hoa tiên sinh" ạ.

Khâm phục, khâm phục.

435226 top -

:) Ái dà...


Chú Nghị thấy đẹp nhưng màu xanh thì lại thấy hay. That's it! Sorry. Hi hi


Chúc mừng Ngày của Cha tới hai vị admin bktn và Jimmy của VDT luôn nhé.


Happy Father's Day!

435266 top -

Jimmy Điện hạ khích lệ tại hạ nên nói thế.

Há dám, há dám. Chúc ngủ ngon.

Cám ơn mauxanhhyvong. Chúc ngày lành.


435443 top -

Image


435829 top -
Chào Thám hoa,

Tiểu đệ nghe nói "bệnh" có thể khỏi, nhưng "tật" khó lành. Ngoài chuyện dịch bài, Thám hoa còn việc ắt phải nhớ nữa đó nha. :)

Chúc Thám hoa ngủ ngon và khí lực dồi dào.

435835 top -

Nhân Quốc khánh Hoa Kỳ, ngày 4 tháng bảy

.............................................................................................


The Star-Spangled Banner
the National Anthem of the United States of America
Francis Scott Key, author of the lyrics (1814)
John Stafford Smith, author of the music (1780)



Image




Lá cờ sao lấp lánh
Dịch bản K.Thụy


Nhấn vào đây để đọc bài. Cảm ơn bạn.

436876 top -

Xin cảm ơn Jimmy Đại hiệp và Gia đình về những khắc giờ tại San Diego, thật chóng vánh nhưng ấp áp tình thân. Và hẹn lần sau.

batkhatunghi


437048 top -
Chào Thám hoa,

Thám hoa dành 20 giờ lái xe chỉ để anh em gặp nhau. Dù rằng thời gian hội ngộ qua quá nhanh nhưng vẫn để lại thật nhiều dấu ấn đẹp đẽ, pha lẫn ít nhiều tiếc nuối.

Các bằng hữu ở San Diego nhờ Jimmy chuyển lời thăm hỏi Thám hoa. Hy vọng sẽ sớm có ngày gặp lại.

Thân mến.

437062 top -

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia:

The Star-Spangled Banner, tạm dịch Lá cờ ánh sao chói lọi, là quốc ca chính thức của Hoa Kỳ. Lời được viết vào năm 1814 bởi Francis Scott Key, một luật sư và nhà thơ nghiệp dư, sau khi ông chứng kiến cảnh pháo đài McHenry bị quân Anh oanh tạc trong Chiến tranh năm 1812. Bài này được phổ biến là một bài hát yêu nước sau khi được phổ nhạc theo bài tửu ca To Anacreon in Heaven của Anh.

Phần nhạc trong Quốc ca Hoa Kỳ do John Stafford Smith, một nhà soạn nhạc người Anh, sáng tác. John Stafford Smith sinh ngày 30 tháng 3 năm 1750 và qua đời ngày 21 tháng 9 năm 1836. Ông là người đàn phong cầm cho nhà thờ và cũng là một nhà nghiên cứu âm nhạc. John Stafford Smith là một trong những nhà nghiên cứu đầu tiên đã cẩn thận sưu tầm các tác phẩm của Johann Sebastian Bach.

Tuy nhiên, John Stafford Smith được nổi tiếng chỉ vì ông viết nhạc cho bài To Anacreon in Heaven. Bài hát này được viết vào khoảng giữa thập niên 1760, lúc Smith vẫn còn là một thiếu niên. Lời bài hát do Ralph Tomlinson đặt và nó trở thành bài hát chính thức của Anacreontic Society, hiệp hội nhạc sĩ tài tử viết nhạc trữ tình tại Luân Đôn. Bài hát nhanh chóng được phổ biến tại Anh Quốc và Hoa Kỳ.

Khoảng 50 năm sau, vào năm 1814, Francis Scott Key viết bài thơ Defence of Fort McHenry để hát với giai điệu của bài To Anacreon in Heaven. Bài hát được nhiều người tại Hoa Kỳ yêu mến. Năm 1931, Quốc hội Hoa Kỳ đề nghị Tổng thống Herbert Hoover thông qua dự luật công nhận bài hát trên là Quốc ca Hoa Kỳ. Bài hát với lời thơ của Francis Scott Key và phần nhạc do John Stafford Smith viết. Hai tác giả đã qua đời mà không biết mình nhận được vinh dự cao quý đó.

..............................................................................................

The Star-Spangled Banner qua ngón đàn của nhạc sĩ Nga danh tiếng Rachmaninoff:





Image


437789 top -

Nothing's Gonna Change My Love for You

Songwriters: Gerry Goffin and Michael Masser


If I had to live my life without you near me
The days would all be empty
The nights would seem so long, with you I see forever
Oh, so clearly, I might have been in love before
But it never felt this strong
Our dreams are young and we both know
They'll take us where we want to go
Hold me now
Touch me now
I don't want to live without you

Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by know how much I love you
The world may change my whole life through but
Nothing's gonna change my love for you


If the road ahead is not so easy
Our love will lead the way for us
Like a guiding star
I'll be there for you if you should need me
You don't have to change a thing
I love you just the way you are
So come with me and share the view
I'll help you see forever too
Hold me now
Touch me now
I don't want to live without you

Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by know how much I love you
The world may change my whole life through but
Nothing's gonna change my love for you






Image

Chẳng gì thay đổi tình anh
Dịch bản K.Thụy


Một mai nếu phải sống mà xa lìa em mãi trong đời
Ngày tháng sẽ trống vắng, u hoài
Và đêm trôi sẽ rất dài
Từ khi gần em lòng anh nhìn ra lẽ muôn đời
Dù anh đã yêu hơn một lần rồi
Chỉ tình em mê đắm, cao vời
Mộng đôi ta xanh thắm, ôi mộng ngời
Mộng sẽ dìu ta tới muôn nẻo trời
Ôm anh đi
Chặt vòng tay
Làm sao sống mà thiếu em một mai

Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Sẽ yêu em mâi không đổi thay
Không mong chi hơn em yêu anh lâu dài
Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Thế giới dẫu đổi thay hết cả đời anh
Không phôi pha trong anh tình dành cho em


Dẫu đường đi rồi đây còn khốn khó, xa vời
Tình yêu sẽ dắt ta trong đời
Tình như sao sáng trên trời
Anh còn bên chừng nao lòng em vẫn đón mời
Đừng thay đổi chi ánh mắt, nụ cười
Mà lòng này anh đã trót yêu rồi
Ở gần anh đi sẻ chia ngọt bùi
Rồi cũng nhìn ra lẽ muôn ngàn đời
Ôm anh đi
Chặt vòng tay
Làm sao sống mà thiếu em một mai

Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Sẽ yêu em mâi không đổi thay
Không mong chi hơn em yêu anh lâu dài
Không phôi pha trong anh tình dành cho em
Và hôm nay em nên hay nhường nào trái tim anh
Thế giới dẫu đổi thay hết cả đời anh
Không phôi pha trong anh, tình cho em đó
(Không phôi pha trong anh, yêu thương còn mãi)



438036 top -
Bút còn lưu luyến
1 ... 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 ... 85


Sáng tạo:


. Bay đêm

. Bù nhìn

. Con ve mồ côi - Như Ý

. CV Cát Vàng

. Dạ khúc

. Hồ Gươm

. Hội An


. Huế

. Khúc hát Bretagne

. Khuyết

. Mẹ

. Một bến sông

. Mưa sáng


. Mười hai con giáp

. Quà Valentine

. Quán cóc

. Quen và Quên

. Ru con

. sUSAn

. Thiên tài


. Tiếng thu

. Valentine

. Văn miếu

. Vầng trăng thiếu

. Xuân như muốn sớm

Dịch thuật:


. 7 O'clock News/Silent Night - Bản tin 7 giờ/Đêm yên bình

. A Cowboy's Work Is Never Done - Riêng trò thơ ấu in sâu lòng thôi

. A Moment to Remember - Một phút giây để hoài lưu luyến

. A Sonnet for My Incomparable Mother - Đừng đem so tình mẹ


. A Time for Us - Sẽ đến một thời

. Across the Universe - Vào vũ trụ bao la

. Always on My Mind - Còn trong anh mãi

. And I Love Her - Yêu nàng là đó

. Andante, Andante - Điệu khoan thai

. Another Day in Paradise - Thiên đường ngày đó chưa hay


. Around the World - Vòng quanh trần gian

. As Tears Go by - Nước mắt dòng xuôi

. Aubrey - Huyền Diệu

. Auld Lang Syne - Hoài niệm về xưa

. Beautiful Dreamer - Em người mơ mộng

. Blowin’ in the Wind - Câu trả lời trong gió


. Bridge over Troubled Water - Chiếc cầu trên con nước muộn phiền

. Cheri Cheri Lady - Này em yêu dấu

. Chiquitita

. Christmas Canon - Luân khúc Giáng Sinh

. Christopher Columbus

. Decoration Day - Lễ Chiến sĩ Trận vong

. Don't Sell out - Chớ đem mà bán

. Dust in the Wind - Gió đưa bụi đời


. Eagle - Đại bàng

. Emotion - Xúc cảm

. Everything I Own - Những gì con có

. Father and Son - Chuyện cha con

. Fernando

. First of May - Khắc chớm xuân

. Five Little Turkeys - Năm chú gà tây lau nhau

. Forever - Tận cuối cùng

. Fragile - Mong manh


. Frozen - Giá băng

. Happy Christmas - Chúc Giáng Sinh hạnh phúc

. Happy New Year - Cung Chúc Tân Xuân

. Head over Heels - Quay như chong chóng

. Here, There and Everywhere - Đây, kia và ở muôn nơi

. Hotel California


. How Can You Mend a Broken Heart - Phương chi anh mong tim đau vá khâu

. How Deep Is Your Love - Tình em được bao sâu

. How Will I Know - Làm sao tôi biết

. I Have a Dream - Ước mơ tôi có

. I Have a Dream - Mộng ước lòng tôi

. I Left My Heart in San Francisco - San Francisco vương vấn lòng tôi


. I Write the Songs - Tôi viết bài ca

. I'll Be Home for Christmas - Giáng Sinh anh sẽ về

. I'm a Loser - Trắng tay

. I've Been Working on the Railroad - Phu hỏa xa ngày xưa tôi đã từng

. If - Ước

. If We Hold on Together - Mình mà chung bước mãi cùng nhau

. Imagine - Thử tưởng

. Let It Be - Sống vui đi


. Love - Yêu

. Love Will Keep Us Alive - Tình yêu giúp ta tồn tại

. Massachusetts

. Memory - Ký ức

. Michelle

. Money, Money, Money - Tiền, tiền, tiền

. Moon River - Sông Trăng


. Moonlight Mile - Dặm đường trăng

. Mother - Me ơi

. My Heart Will Go on - Còn yêu tới muôn trùng

. My Love - Em yêu

. Never on Sunday - Chủ nhật xin đừng

. New Friends and Old Friends - Bạn bè cũ, mới

. Norwegian Wood - Toàn gỗ Na Uy


. Nothing's Gonna Change My Love for You - Chẳng gì thay đổi tình anh

. O Holy Night - Ôi, Đêm Thánh

. Ob-La-Di, Ob-La-Da - Đời trôi thắm thoát

. Oh, My Pa-pa - Cha tôi năm xưa

. Poems for Autumn by Rita Faulkner - Thơ cho mùa Thu của Rita Faulkner

. Pretend - Giả lơ

. Raindrops Keep Falling on My Head - Mưa rơi hoài trên má


. Reaching out - Níu kéo

. Ring of Fire - Lửa đốt tình thiêu

. S.O.S - Nguy nan

. San Francisco

. Secret Love - Yêu thầm

. Shape of My Heart - Hình trái tim tôi

. She's a Rainbow - Cầu vồng sao giống nàng

. Sittin' on a Fence - Đắn đo do dự


. Smile - Cười đi

. Smoke Gets in Your Eyes - Khói vương ngụt ngàn mi

. Sometimes I Feel Like a Motherless Child - Thân nghe như mồ côi

. Speak Softly Love - Thì thầm tiếng yêu

. Stayin' alive - Vẫn nơi trần thế

. Sunny Came Home - Bước về lẻ loi


. 'Til The Last Shot's Fired - Khi súng chưa im lời

. Take Me Home - Hãy đưa lối về

. Thanksgiving Song - Bài hát tạ ơn

. The Day Before You Came - Lúc nào anh mới qua đây

. The Exodus Song - Bài hát di cư

. The Ghost of John - Hồn ma của John

. The Gift of Friendship - Quà đây tình bè bạn


. The Inner Light - Ánh sáng tâm linh

. The Inertia of a Lonely Heart - Sự chậm trì của trái tim cô quạnh

. The Last Waltz - Điệu valse phút cuối

. The Little Girl - Đứa bé gái

. The Night Chicago Died - Chicago đêm chết ngày xưa

. The Shadow of Your Smile - Môi anh phủ bóng cười xưa

. The Sound of Silence - Lời ngân lặng câm


. The Star Spangled Banner - Lá cờ sao lấp lánh

. The Way We Were - Lúc xưa còn nhau

. The Winner Takes It All - Rồi kẻ thắng sẽ tay gom

. To All the Girls I've Loved Before - Gởi bao cô gái một thời yêu xưa

. Too Much Heaven - Là bao thiên đường

. Too Much Love Will Kill You - Đa mang tình sẽ giết ta

. Too Young - Trẻ măng


. Tragedy - Bi thương

. Universal Soldier - Ngàn năm lính chiến

. Waving Flag - Phấp phới cờ bay

. We Are the World - Thế giới một lòng

. White Christmas - Noël tuyết trắng

. When Will We Be Paid - Chùng nào ai thấy cho

. Woman in Love - Người đàn bà yêu

. Words - Hứa

. Yesterday - Ngày hôm qua


. Yesterday Once More - Nhớ thương ngày xưa đó

. You Are Not Alone - Bạn không lẻ loi

. You've Got to Hide Your Love away - Tình yêu, đem cất quách đi

. Aimer à perdre la raison - Yêu không màng căn cớ

. Au Bout de mon âge - Khi thanh xuân đi qua

. C’est pour vivre - Mãi muốn sống còn


. Chanson d’automne - Khúc hát mùa thu

. Dans le silence de la ville - Thành phố lặng yên

. Demain, dès l'aube - Mai lúc bình minh

. Dors, mon bel ange - Hãy thiếp giấc ngoan

. L'Adieu - Từ giã

. L'Amour est bleu - Tình yêu còn xanh


. La Cour des grands - Sân chơi của các anh tài

. La Flûte amère de l'automne - Ưu sầu tiếng sáo thu

. Le Malheur d'aimer - Tình đau

. Le Pont Mirabeau - Bên cầu Mirabeau

. Maman - Me ơi

. Paroles, paroles - Lời nói gió bay


. Guten Abend, gut' Nacht - Nào ngủ ngon, này ngủ ngon

. Heidenröslein - Hoa hồng hoang

. Oh, Tannenbaum - Này thông xanh ơi

. Still, still, still - Hãy khẽ khàng

. Stille Nacht - Đêm Yên Bình


. La Copa de la Vida - Chiếc cúp cả cuộc đời

. Ue o Muite Arukō - Mắt ngước, bước chân đi

Viết phiếm:


. Lost in Translation - Dịch làm sao nguyên

. Nhạc: Từ nghe đến nghĩ

. Sử dụng Cacophony, Cadency, Melody trong tác văn và dịch thuật

Cộng đồng tương tác:


. Biển xanh - chauongco

. Chiếc bình đánh rơi

. Chuyện buồng chuối - MeoMup

. cochin

. Lâm Thụ Thảo Chi - admin - Phong Trần Truyền

. Lời khích lệ B.C.L.L. - miah

. Một người bạn

. Nắng hồng - Jimmy


. Nương tử ca

. Tears, Donde Voy - Nước mắt, tôi về đâu

. Thư cuối năm

. Thư của phuong60

. Tình thân ở VietDitru - MeoMup

. Tôi giữa Chúng ta


. Tuấn, Nghị thi nhau học - chauongco

. Tự sự - chauongco

. tuanusa, Dịch thuật Học sĩ

. Xuân xa vắng - chauongco

Bút ký Di cư:


. Đi Mỹ - Của để dành

. Điều không chờ mà đến

--------------------------
(Trang chưa trùng tu xong)
PayPal về email:
[email protected]


Chi phiếu gửi về:
Hoanh Ton
6879 Amherst St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image