Cảm ơn thaoclassic có lời khen. Noel vui vẻ!
.
254982 top -
Stille Nacht
Musik: Franz Xaver Gruber, 1818
Wörter: Joseph Mohr, 1816/1818
Đêm yên bình
batkhatunghi dịch
Nhấn vào đây để đọc bài. Cảm ơn bạn.
257001 top -
@ Anh batkhatunghi:
Bản dịch hay quá anh.
Em chúc anh và gia đình đón Giáng sinh đầu tiên trên đất Mỹ thật vui và hạnh phúc nhé.
Bản dịch hay quá anh.
Em chúc anh và gia đình đón Giáng sinh đầu tiên trên đất Mỹ thật vui và hạnh phúc nhé.
257165 top -

@batkhatunghi,
Mình đã nghe bài Silent Night rất nhiều lần và rất thích.
Vậy mà, bây giờ mới hiểu hết nội dung qua bài dịch của bạn.
Cám ơn bạn về Đêm Yên Bình.
Chúc bạn vui khoẻ.
Mình đã nghe bài Silent Night rất nhiều lần và rất thích.
Vậy mà, bây giờ mới hiểu hết nội dung qua bài dịch của bạn.
Cám ơn bạn về Đêm Yên Bình.
Chúc bạn vui khoẻ.
257185 top -
Cảm ơn sumrose, phuong60 và chauongco đã ghé đọc.
Merry Christmas tới quý vị, và toàn thể VietDitru!
Thân mến,
257544 top -

@ Anh batkhatunghi...
Em xin phép Anh cho em copy lời dịch này & hát trong đêm diễn thánh ca ở nhà thờ nhe, em cảm ơn & kính chúc Anh Giáng sinh bình an...
Em xin phép Anh cho em copy lời dịch này & hát trong đêm diễn thánh ca ở nhà thờ nhe, em cảm ơn & kính chúc Anh Giáng sinh bình an...
257614 top -
Bạn cứ sử dụng bản dịch cho mục đích cộng đồng. Thân mến.
257689 top -

Em cảm ơn Anh nhiều ah...trân trọng
257782 top -

Bài Này, thông xanh ơi nhạc và lời dịch hay quá!
Chúc anh batkhatunghi và gia đình một Giáng sinh an lành, một năm mới hạnh phúc.
Chúc anh batkhatunghi và gia đình một Giáng sinh an lành, một năm mới hạnh phúc.
258156 top -
Bản dịch của bài Silent Night hay quá, chú Nghị. Lời dịch lột tả được hết khung cảnh thiêng liêng của đêm Giáng Sinh. Hoàn toàn khác với những bản dịch của những dịch giả khác (chỉ mang tính vần điệu mà không có nhiều ý nghĩa).
258202 top -
Cám ơn miah và BaoLaTinhChua. Noel vui vẻ!
Thân mến,
Thân mến,
258721 top -

Chúc anh batkhatunghi một Giáng sinh phước hạnh & tràn đầy hồng ân Thiên Chúa.


258749 top -
First of May
Words and Music by Barry,
Robin and Maurice Gibb
When I was small,
and Christmas trees were tall,
We used to love while others used to play.
Don’t ask me why,
but time has passed us by,
Some one else moved in from far away.
Now we are tall,
and Christmas trees are small,
And you don’t ask the time of day.
But you and I,
our love will never die,
But guess we’ll cry come first of May.
The apple tree
that grew for you and me,
I watched the apples falling one by one.
And I recall
the moment of them all,
The day I kissed your cheek and you were mine.
Now we are tall,
and Christmas trees are small,
And you don’t ask the time of day.
But you and I,
our love will never die,
But guess we’ll cry come first of May.
When I was small,
and Christmas trees were tall,
Do do do do do do do do do…
Don’t ask me why,
but time has passed us by,
Some one else moved in from far away.

Khắc chớm xuân
Dịch bản K.Thụy
Ngày mình con con,
Giáng Sinh cây bày cao hơn
Đôi ta đã biết yêu khi nhóm khác vui vầy.
Đừng hỏi anh sao,
Thời gian đã trôi phương nào,
Người nơi khác bây giờ đến sống nơi này.
Giờ mình cao hơn,
Giáng Sinh cây thành con con,
Em nào thắc mắc sớm trưa từng ngày.
Mà lòng ta hay,
Vẫn kia duyên tình không phai,
Mà lệ hôm mai, chớm xuân dâng đầy.
Một cội táo ấy
Đã lớn cùng ta tháng ngày,
Xưa anh đưa mắt theo nhìn từng trái rơi hoài.
Còn gợi trong anh
Khoảnh khắc đã qua tay mình,
Khi hôn lên má em và anh có em rồi.
Giờ mình cao hơn,
Giáng Sinh cây thành con con,
Em nào thắc mắc sớm trưa mỗi ngày.
Mà lòng ta hay,
Vẫn kia duyên tình không phai,
Mà lệ hôm mai, chớm xuân dâng đầy.
Ngày mình con con,
Giáng Sinh cây bày cao hơn
La la la la la la la la…
Đừng hỏi anh sao,
Thời gian đã trôi phương nào,
Người nơi khác bây giờ đến sống nơi này.
261007 top -

261079 top -
Mến tặng anh Nghị và các bạn
Serenade - Frank Schubert
Nana Mouskouri

Serenade - Frank Schubert
Nana Mouskouri
261263 top -
























Romantic Piano Radio