.
Đừng đem so tình mẹ
1, 2 - bottom

A Sonnet for My Incomparable Mother

by Joanna Fuchs

I often contemplate my childhood, Mom.
I am a mother now, and so I know
Hard work is mixed together with the fun;
You learned that when you raised me long ago.

I think of all the things you gave to me:
Sacrifice, devotion, love and tears,
Your heart, your mind, your energy and soul--
All these you spent on me throughout the years.

You loved me with a never-failing love
You gave me strength and sweet security,
And then you did the hardest thing of all:
You let me separate and set me free.

Every day, I try my best to be
A mother like the mom you were to me.



Image

Đừng đem so tình mẹ

Dịch bản K.Thụy

Con thường soi lại ấu thơ
Trời cho làm mẹ bây giờ ngó lui
Nhọc nhằn biết lấy làm vui
Điều mà mẹ thuộc từ thời bế con

Có yêu thương, cả lệ buồn
Hy sinh đã, tận tụy còn xiết bao
Cho con, tim óc quản đâu
Tâm hồn, sức lực dốc vào tháng năm

Thương con, mẹ thật vững tâm
Cho con nghị lực, bảo ban ngọt ngào
Rồi điều khó nhất mẹ trao
Ngày con tự lập bước vào đời riêng

Từng ngày con vẫn gắng thêm
Giống như mẹ đã trọn niềm thuở xưa


105021 top -
Đêm qua Nghị thức dịch thơ,
Hỏi thăm bác Tuấn(usa) sáng giờ có xem?

105334 top -

Bác Nghị ơi, tuanusa chắc giờ đang lo ổn định bước đầu trên xứ Cờ hoa rồi, chắc ít bữa nữa bác ấy sẽ lên tiếng thôi. lucbinh cho rằng vài tháng đầu còn siêng vào d/đ, khi có việc làm rồi thì.... hichic, mút mùa lệ thuỷ à nhe.
Chúc bác nhiều sức khoẻ, còn ở VN năng hỗ trợ mọi người nhé.

105349 top -
Sáng nay được đọc thơ hay,
Thơ say tình mẹ, thơ bày nghĩa con .

105350 top -

Hai bác Lucbinh và Tuanusa thức khuya quá vậy?
Chúc hai bác cùng gia đình sớm hoà nhập nhé.

105353 top -

Ô xin lỗi vì đã đưòng đột, bác batkhatunghi mở topic (room) này chỉ mời bác tuanusa xem mà lucbinh không biết, thật đáng trách, xin cáo lỗi.
@ hosof3khaluan: cám ơn bạn thật nhiều, ngỗn ngang lắm khaluan ơi, thức vì khó ngũ vậy.

105357 top -
Ồ! Đây là khu vực chung mà , đâu có dành riêng cho ai đâu anh lucbinh. Miễn sao cứ theo đúng chủ đề là được rồi.

P/S: tuanusa vẫn còn ở VN mà.

105379 top -

Oh, xin lỗi bác Tuanusa nha, vậy mà mình cứ tưởng là bác đang ở bên đó vì mình nghe bác Lucbinh bảo là: "Bác Nghị ơi, tuanusa chắc giờ đang lo ổn định bước đầu trên xứ Cờ hoa rồi, chắc ít bữa nữa bác ấy sẽ lên tiếng thôi".
Hehe, xin lỗi bác nha.

105518 top -
Chào bác Lục Bình. Rượu rót rồi thì uống thôi. Chính bản thân việc đi Mỹ ở độ tuổi chúng ta cũng đã bao hàm một số điều có thể được xem là bất khả tri luận, bất khả tư nghị! :)

Thân mến

105582 top -

Hi anh Nghị, đúng vậy, xin lĩnh hội

105635 top -

@ Anh Nghị:
Điều mà MeoMup rất khâm phục anh là, anh không chỉ dịch nghĩa từ tiếng Anh sang tiếng Việt, mà anh còn viết lại thành một bài thơ (thất ngôn hoặc lục bát). Điều này chỉ có anh Nghị và chị Nunanunống làm được thôi.
Nhân ngày lễ của Mẹ, MeoMup chân thành kính chúc sức khoẻ Mẹ của anh Nghị, Mẹ của chị Nunanunống, Mẹ của tất cả chúng ta được dồi dào sức khoẻ!
Thân mến,

105968 top -

@ Bạn Lục Bình:
Hôm nay bạn Lục Bình của tui bức xúc cái gì mà viết sai dấu hỏi dấu ngã tùm lum...
Ngổn = dấu hỏi
Ngủ = dấu hỏi

105970 top -

Nhân ngày này, xin chúc MeoMup và những ai,

chưa làm Mẹ, rồi sẽ làm Mẹ
chưa làm Mẹ, đã không còn Mẹ
đã làm Mẹ, và đang làm Mẹ
đã làm Mẹ, lại đang làm con
đã làm Mẹ, nhưng không còn Mẹ

Bình an và Hạnh phúc.

Thân mến,

batkhatunghi

P.S. Cám ơn MeoMup có lời khen.


106225 top -

Con thật kính phục khả năng dịch thuật và chuyển ngữ của chú Nghị. Con cũng xin được cùng hòa lòng với các cô chú dâng lên những đóa hoa tươi thắm để tỏ lòng biết ơn công lao to lớn của những người Mẹ mà không gì có thể so sánh được.

Cảm ơn chú Nghị đã chuyển ngữ và mang đến cho độc giả một bài thơ thật tuyệt vời. Xin được chia sẻ với chú Nghị, các cô chú và các anh chị một bài hát về Mẹ mà tuổi trẻ chúng con rất mê thích. Bài hát "Tình Mẹ" của nhạc sĩ Nguyễn Nhất Huy.



Con cũng xin kính chúc Mẹ của chú Nghị,
Mẹ của Mẹ của con của chú Nghị,
Mẹ của con của chú Nghị,
chú Nghị,
và tất cả những người Mẹ những lời chúc tốt đẹp nhất nhân ngày Lễ Mẹ.

Gởi đến Chú và mọi người với tất cả lòng thành.

106360 top -
Thật xúc động khi được đọc comment chia sẻ của bạn. Tôi rất mến bạn. Chúc bạn luôn nhiều nhiệt huyết và sáng láng.

bktn

106398 top -
Đừng đem so tình mẹ
1, 2

Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Update
PayPal về email:
[email protected]


Chi phiếu gửi về:
Hoanh Ton
6879 Amherst St.
San Diego, CA 92115



Việt Nam chuyển tới:
Phạm Thị Tuyết Phượng
Số tài khoản: 4973099
ACB Châu Văn Liêm, TPHCM



Ý kiến về Quỹ VietDitru

Image
Image